РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ
ВОСТОКОВЕДЕНИЯ
ГАОХАЙЮН
ТРАГИЧЕСКИЕ МОТИВЫ В РОМАНЕ ЦАО
СЮЭЦИНЯ «СОН В КРАСНОМ TEPЕМЕ»
На
правах рукописи
Специальность
10.01.03
Литература
народов стран зарубежья
(литературы
народов Азии)
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Москва
-2001-
Работа
выполнена в отделе востоковедения РАН
Института
литератур народов Азии
I.
Общая характеристика работы
Постановка проблемы и
актуальность исследования. На
современном этапе развития
синологического литературоведения происходит
переосмысление оценок некоторых
литературных явлений, появляются новые
интерпретации литературных фактов, что в
первую очередь связано с расширением
исследовательской базы. Хотя роман Цао
Сюэциня был в центре внимания литературной
мысли с момента своего появления, а сама
наука о романе - «хун сюэ» - хунлоумэнове-дение
превратилась в особое направление мировой
филологической науки, все еще остается
значительное количество проблем, которые
ждут своего исследования.
Роман Цао Сюэциня
переведен на русский язык в 1958 г. Труд
замечательных российских переводчиков
романа - В.Панасюка, выполнившего перевод
основного текста, и ,/1. Меньшикова,
переведшего стихи в романе, достоин
всяческого восхищения. Но перевод не
свободен от недостатков, поскольку ради
приближения романа к русскому читателю, в
нем были сглажены некоторые жанровые
приемы автора, философские отступления,
допущены неточности в некоторых описаниях.
В результате «образ романа» в переводе был
несколько искажен, что сказалось в какой-то
мере и на его интерпретации в науке. «/- "
Актуальность
настоящей работы заключается в том, что в
российской филологии несмотря на
отдельные статьи, роман «Сон в красном
тереме» все еще не был исследован
монографически, а принятые в российской
синологии интерпретации романа вряд ли
можно считать исчерпывающими.
Предметом
исследования является тема трагического в
романе «Сон в красном тереме», которая
рассматривается достаточно широко: как
мировоззрение и как социальное следствие,
деспотии и бесправия. Одновременно
диссертант рассматривает реализацию этой
темы в рамках жанра многоглавного романа со
всеми его условностями и жанровой
спецификой.
Цели и задачи
исследования. Целью настоящего исследования
является комплексная характеристика жанра
романа как в контексте традиционной
литературы и теории романа, так и в свете
собственной
авторской поэтики,
обусловившей своеобразие романа. Для
реализации поставленной задачи
исследования в работе дается сопоставление
героев, мотивов, элементов сюжета романа с
прозой династии Тан, Сун и Мин, в которой был
сформирован основной сюжетный фонд и фонд «писательских
приемов». Ко времени работы Цао Сюэциня над
романом уже сложилась литературная теория
жанра многоглавного романа. Специфическая
политическая ситуация XVIII
в. обусловила некоторые черты романа,
ставшие индивидуальными писательскими
приемами.
Методологическая и
теоретическая основа работы.
Методологической основой исследования
является принцип стадиального развития
литературы, роман «Сон в красном тереме»
рассматривается в контексте литературного
процесса, что потребовало от исследователя
довольно подробной характеристики
предшествующей роману прозы. Теоретической
основной исследования являются позиции,
высказанные в работах русских синологов,
китайских и английских исследователей.
Различные аспекты романа рассматривались в
трудах современных исследователей: У
Шичана, Ху Вэньбиня, Цзэн Янхуа, А.Плакса, Д.
Роя, О.Лин-Лин, Л.П. Сычева и В.Л. Сычева, О.Л.
Фиш-ман, Д.М. Воскресенского и других.
Общетеоретические проблемы китайской
прозы, рассматриваемые в работах Б.Л.
Рифтина, Д.Н. Воскресенского, К.И. Голыгиной,
также используются в данной работе.
Научная новизна работы определяется
комплексным подходом к теме: в работе
привлекаются новые данные об авторе, дается
критика текста русского перевода романа,
предпринята попытка определения жанра
романа в аспекте традиционной теории
романа, созданной китайскими
комментаторами текста, рассматриваются
проблемы поэтики романа.
Практическое значение
работы состоит в возможности ее использования
в курсах китайской филологии в вузах.
II. Структура и
содержание диссертации
Диссертация состоит
из введения, трех глав, заключения и списка
используемой литературы.
Введение
«Роман Цао Сюэциня "Сон
в красном тереме" в контексте эпохи»
состоит из нескольких параграфов. В § 1 «
Писатель и его время» кратко суммируются те
немногие биографические данные, которые
сейчас, благодаря последним публикациям
китайских ученых, можно считать за
достоверные, а именно, что годы жизни писателя
1724-1764, что его семья принадлежала к разряду
богатой, но обедневшей знати. Работу над
романом писатель начал где-то около 1750 г.,
она продолжалась 10 лет, Цао Сюэциню
принадлежит 80 глав
романа, остальные 40
были дописаны Гао Э. Жизнь писателя пришлась
на ту пору, когда ради укрепления
политического режима, правительство
организовало кампанию гонений на
литераторов и на произведения литературы.
Воцарение маньчжурской династии сопровождалось
декретами, запрещающими издание книг, в
которых были «низкие речи и блудливые фразы»
(указы от 1653, 1664, 1710, 1728, 1739 гг.). Запрещались
прежде всего пьесы и романы: «Западный флигель»
Ван Шифу, «Записки о нефритовой заколке», «Пионовая
беседка» Тан Сяньцзу, «Речные заводи» Ши
Найаня, «Цзинь, Пин, Мэй» и др. Причина
запрещения книг была прежде всего
политически: эти произведения
рассматривались как сочинения,
направленные против царствующего дома и
воодушевляющие в народе проханьские настроения.
Подобная атмосфера
вынуждала писателей изобретать приемы,
которые бы убедили цензоров, что указанных
выше «крамольных речей» в произведении
нет. Цао Сюэцинь из соображений предосторожности
отказался от принятого в прозе обозначения
времени в виде указаний на династию и
упоминания годов правления императоров.
Чтобы обозначить временные рамки романа, он
использовал миф о богине Нюй-ва (которая «плавила
пятицветные камни, чтобы зачинить дыру в
небе») и создал его новую трактовку, введя
сведения о количестве камней (36501 камень) и
сведения об их размерах (12;24), чего, конечно,
нет в записях мифа в древней «Книге гор и
морей» (Шаньхай цзин), к которой писатель
обращается как к источнику, хотя прямо об
этом не говорит. Миф о мироустроительной
деятельности богини Нюйва в романе
превращен в притчу о камне, выброшенном
богиней, так как ей понадобилось только 36500
камней. Числа, записанные в притче о
починке небосвода, рассматриваются в
диссертации как символические календарные
числа (36500 —это 100 лет), а сам камень - как
символический образ стелы, на которой в
Китае в обычае было записывать «жизнеописания»
и свидетельствовать о важных событиях. По
первоначальному замыслу роман Цао Сюэциня
мог быть притчей, но он стал сагой, «жизнеописанием»
аристократического рода в трех его
поколениях (в этом смысл названия камня - «камень
трех жизней»).
Проблема жанра романа
освещается в § 2 «Жанр романа "Сон в
красном тереме"». В этом разделе
рассматриваются особенности многоглавного
романа: связь со сказом, который создал «матрицу»
многоглавного романа с его бесчисленным
количеством героев, предопределил особую
манеру называть главы, сообщая о содержании
заранее, выделил фигуру рассказчика или
автора-повествователя. Хотя Цао Сюэцинь
воспользовался формой многоглавного
романа, он создал новый тип романа, разрушая
старые образцы уже тем, что не исполь-
L
зует литературные и
исторические источники, у него нет героя -
исторической личности, которому обычно
соответствует историческое время, он
использует приемы драматургии, а его герой
несет признаки символического образа. Его
роман - целиком авторское произведение,
ориентированное на описание реальных людей.
Эту особенность романа отметил Лу Синь,
заметив, что «с появлением романа "Сон в
красном тереме" традиционная идеология и
традиционные писательские приемы были
разрушены».
Новые приемы
повествования у Цао Сюэциня сочетались с использованием
традиционных мотивов прозы (например,
спустившегося с небес божества) и
традиционных приемов описания (например,
описание внешности в стиле пяньли), что не
снижало реалистическое содержание романа,
не умаляло живую интонацию его героев. Используя
приемы многоглавного романа, автор
следовал законам жанра и сохранял особую
эстетику жанра.
Роман Цао Сюэциня
ранее был известен под разными названиями.
Название «История камня» предполагает, что
роман - это «жизнеописание» выброшенного
богиней камня, тем более, что это камень «трех
жизней», в «жизнеописание» всегда
включались сведения о трех поколениях: деде
и отце того, кому «жизнеописание»
посвящалось. Возможно, таким первоначально
видел свой роман сам Цао Сюэцинь, но роман
перерос эти рамки. В 1791 г., когда он был
впервые издан в 120 главах, на титуле
значилось: «Сон в красном тереме». Название
в рукописи - "История камня".
Уже в начале династии
Цин (1644-1911) возникла литературная теория,
специализировавшаяся на многоглавном
романе. Комментаторские работы Мао
Цзунгана над романом Ло Гуаньчжуна «Троецар-ствие»,
Цзинь Шэнтаня над романом Ши Найаня «Речные
заводи» (работа относится к 1661 г.), Чжан
Чжупо над романом «Цзинь, Пин, Мэй» (работа
относится к периоду между 1684-1695 гг.), а также
комментарий «Чжи-янь чжая» в виде особой
разметки текста «красными точками»,
предисловия к романам и самостоятельные
сочинения по теории романа, были известны
Цао Сюэциню. Литературная критика особо
настаивала на создании единого полотна
повествования, чтобы из-за обилия героев
роман не «рассыпался», чтобы все «тысяча
узелков и десять тысяч нитей, которые
составляют сюжет романа, были бы объединены
вокруг главного стержня», чтобы «всякий
эпизод был подчинен цели создать желаемый
эффект». Цао Сюэцинь следовал этим
принципам в своей работе над романом.
Но он нуждался и в
новых литературных приемах, достаточно
продуктивных для отображения реального
мира. Цао Сюэцинь создал сагу о «большой
семье». Он не только воссоздал подчас даже
этнографически точные картины жизни и
быта знатной семьи XVIII
в., не
только воссоздал
национальное мироощущение и мировоззрение,
но и воплотил в слове те художественные
приемы, которые из этой национальной
картины мира проистекали, используя, к
примеру, символический образ.
Одновременно в романе использованы едва ли
не все стихотворные и прозаические жанры
традиционной литературы (ши, цы, саньвэнь,
фу, цзи вэнь), многие традиционные мотивы
прозы (спустившегося божества, посещение
иного мира, сна-предсказания). Но главная
отличительная черта романа заключается в
идеологии. «Сон в красном тереме» - это
роман-концепция, базирующаяся на
представлениях автора как художника и как
идеолога. Частью этой идеологии является
концепция жизни, высказанная в заглавии
романа. В заголовке романа «Сон в красном
тереме» два ключевых слова: «сон» (мэн) и
«красный» (хун). Слово «сон» акцентирует
мотив быстротечности жизни, «сон» -
буддийский образ, обозначающий быстротечность
жизни и бытия вообще, а слово «красный» -
эпитет к слову «красная пыль» (хун чэнь), мирская
и вообще плотская жизнь человека.
Заголовок романа «Сон в красном тереме»
подчеркивает тему бренности бытия.
В § 3 «Цао Сюэцинь о
предшествующей литературной традиции»
охарактеризовано отношение писателя к
некоторым темам предшествующей литературы.
Цао Сюэцинь осознавал свое литературное
новаторство и уже в 1-ой главе романа
отмежевался от некоторых направлений в
прозе. Среди них: «неофициальные истории»,
рассказы, «услышанные на рынках от простых
людей» - проза в стиле рассказа III-VI вв. о нежити, любовно-эротическая
проза.
В § 4 «Изучение романа
"Сон в красном темере" традиционной
филологией и современной филологической
наукой» диссертант знакомит с основными
рукописными списками романа (1754, 1759, 1760) и с
печатными изданиями, начиная с 1791 г., когда
роман впервые увидел свет в 120 главах, его
издателями были Чэн Вэньюань и Гао Э. В
диссертации называются основные
комментаторские и критические работы о
романе, начиная с XVIII
в., которые впоследствии составили
многочисленную литературу о романе,
объединенную термином «хун сюэ» - «хунлоумэноведение».
Уже начиная с первых списков романа его
текст сопровождался критическими
пометками на полях и по тексту в виде точек
и кружочков красной краской, - этот прием «немого»,
«бессловесного» комментирования назывался
чжи янь или чжи пин, что буквально
значит «комментарий, сделанный румянами».
Другой тип комментария был в виде замечаний,
выписанных на верхних полях и между строк,
- последний назывался «надбровным
комментарием». Наибольшее влияние на
традиционную филологию имело издание Ван
Сюэсяна (1840) и Чжан Синьчжи (1841). Вслед за
комментированными изданиями романа скоро
стали появляться и критические
работы; Чжоу Чуня «Записки
по прочтении романа "Сон в красном тереме"»
(1794), «Разговор о снах в романе "Сон в
красном тереме"» Эр-чжи даожэня, «Широкое
толкование романа "Сон в красном тереме"»
(1902), «Скрытые смыслы, заложенные в романе
"Сон в красном тереме"» Хун Фаня (1913) и
др. В 1850 г. было написано сочинение «Как
читать роман "Сон в красном тереме"»,
его автором был Чжан Синьчжи. Он воспринял
роман как сочинение метафизическое, в котором
воплотились «следы природности и принципы
бытия», и сопоставил развитие действия
романа с «Книгой перемен» (И цзин) - со
сменой гексаграмм в ней. Чжан Синьчжи особо
подчеркивал символику романа. Лу Синь,
подводя итог разбросу оценок романа «Сон в
красном тереме», отметил: «знатоки «Книги
перемен» видят в романе «Книгу перемен»;
даосы -разврат; те, кто пишет о романах «писателей-гениев»,
- хорошо сработанный текст; революционеры -
воплощение своих упований, а любители
слухов - отражение дворцовых тайн».
В этом разделе
диссертант кратко знакомит с критическими
работами начала XX
в.: Ван Мэнъюаня, Шэнь Пинъяна, Цай Юаньпэя -работами
группы «Соинь пай» («Высвечивание скрытого»),
особо останавливается на работе Ху Ши 1921 г.
«Исследование романа "Сон в красном
тереме"». Диссертант отмечает, что в
работах середины XX
в., в 60-70-е годы особое внимание уделялось
социальным аспектам романа (роман
квалифицировался как "политический
исторический роман", "образное
отражение классовой борьбы», «роман о
политической борьбе, поданной под маской
любовной темы» и т.д.). В последнее время
интерес ученых сосредоточился на
художественных особенностях романа и на
сопоставлении его с другими произведениями
этого жанра. Выделились направления по
изучению биографии семьи Цао, комментариев
к роману, изданий романа, его текста и
утраченных глав, философских и
эстетических принципов романа. Исследованию
романа посвящены работы американских,
французских, японских и русских ученых. Из
русских работ следует отметить кандидатскую
диссертацию О. Лин-Лин «Новые герои в романе
Цао Сюэциня "Сон в красном тереме"», в
которой проводится мысль о просветительских
идеях романа. Подобное восприятие романа
было характерно для О.Л. Фишман: «Китайский
сатирический роман. Эпоха просвещения. М,
1966). В книге Л.П. Сычева и В.Л. Сычева «Костюм
в романе «Сон в красном тереме» (в кн. «Китайский
костюм». М., 1975) впервые в русской синологии
была поднята проблема символики и
аллегории. Аналогичная проблематика
рассматривалась в книге А.Н. Плакса «Архетип
и аллегория в романе «Сон в красном тереме»
(1976). В предисловии к роману (к изданию 1995 г.)
Д.М. Воскресенского дан подробный анализ
романа.
Глава
первая «Художественные
особенности романа «Сон в красном тереме»
состоит из двух параграфов, В § 1 «Авторский
замысел романа» диссертант анализирует
идеи, высказанные о романе самим Цао
Сюэцинем в 1-ой главе. По свидетельству
автора, его сочинение - всего лишь любовный
роман, в подтверждение чего он приводит
другие названия романа: «Записки монаха,
познавшего чувства», «Драгоценное зерцало
о «"ветре и луне"» («ветер» - метафора
пылкого любовника, «луна» - метафора
возлюбленной), «Двенадцать цзиньлинских
головных шпилек» («головная шпилька» -
метафора красавицы). Но это заявление
автора всего лишь уловка для цензора, его
роман - это сага о «большой семье», а шире -
рассказ о времени и о себе. Сам автор пишет о
намерении писать роман так: «Так что же
мешает мне речами вымышленными и словами
деревенскими разыграть для вас историю!..
Вот почему я избрал для героя имя Цзя Юй-цунь,
имея в виду смысл фразы «рассказывать
вымышленными речами и простонародными
словами».
Первая глава романа «Чжэнь
Ши-инь в чудесном сне общается с духами, а
Цзя Юйцуня, погруженный в мирское бытие
страстей, лелеет мысль о брачных покоях»
вводит двух персонажей Чжэнь Ши-иня и Цзя Юй1гуцд
, которые в некотором роде аллегоричны. При
омонимической подмене иероглифов имен и
соединении их в одну фразу получается текст:
«Подлинные события (чжэнь) скрыты (шиинь) за
вымышленными фразами». Эта версия чтения
имен предложена самим автором, и она
позволяет говорить о нескольких смыслах
заложенных в именах персонажей.
Роман Цао Сюэциня
впервые в китайской литературе показывает
жизнь «большой семьи». В романе мир «большой
семьи» описан как сложно организованное
сообщество, построенное на подчинении
младших (жен, детей, наложниц, слуг) старшим
в роде. Эта изоморфная структура отчасти
копирует отношения в государстве, взаимоотношения
в котором регулировались этикетом «ли».
Отношения в большой семье также
регулируются и «семейным правом». Подобное
воссоздание в литературе мира большого
клана как социального и экономического «организма»,
как целого психологического мира со
сложными взаимоотношениями героев, было
сделано в литературе впервые. Недаром «Сон
в красном тереме» называли энциклопедией
жизни Китая XVIII в., ибо роман дал целостную и
широкую картину общества, при этом автор
направляет острие критики на феодальные
порядки, официальную идеологию, мораль,
систему воспитания и образования.
Продолжая обличительную тенденцию прозы,
автор изображает пороки и недостатки
верхов общества.
В романе Цао Сюэцинь
широко использует символический образ.
Уже говорилось о символическом смысле
названий романа и о
символическом смысле
притчи о Нюй-ва. Возможно, это метафорический
образ камня-стелы, как бы водруженной по
случаю первого печатного издания романа в
1791 г. Тогда параметры камня, указанные в
романе, должны быть вставлены Гао Э, вторым
автором романа, дописавшим оставшиеся 40
глав. Предположение основывается на том,
что если иероглиф «камень» имеет два чтения
(«ши» и «дань»- мера объема), то и иероглиф «чжан»,
мера длины, указанная в параметрах камня («12
чжанов в высоту и 24 чжана в ширину и длину»),
может быть понята как календарная,
временная мера («чжан» - основная счетная
мера календарных циклов, равная 19 годам).
Работу над романом Цао Сюэцинь начал где-то
около 1750-1755 года. Она была окончательно
завершена через 36 лет (цифра взята как сумма
12+24) в 1791 г. Можно предположить, что и даты
жизни писателя также были вписаны в притчу
о камне. Если мироустроительная
деятельность богини Нюй-ва символически
относит читателя к 1644 г., началу новой династии,
то год смерти писателя отстоит от этой даты
на 120 лет. В знак Цао, которым записывается
фамилия писателя, входит знак «трава», это
древнее начертание цифры 20. 120 лет от
основания династии -это 1764 год, год смерти
писателя.
Исследователи романа (Чжан
Синьчжи, У Шичан, Плакс, Л.П. Сычев и др.)
обычно указывают на символический смысл
имен главных героев: имя Цзя Бао-юй значит
Цзя, «Обладающий драгоценностью, имя Сюэ
Бао-чай значит Сюэ - «Драгоценная шпилька»,
Чжан Синьчжи полагал, что все имена романа
имеют скрытый смысл. Как показывает Л.П.
Сычев, символический образ в романе
создается также упоминанием цвета (красный
- символ радости, молодости и, одновременно,
бренности; зеленый - цвет весны, белый -
траура, синоним белого «снег»), деталями
туалета, с помощью декора ткани (рисунок «бабочки
среди цветов» на его платье и туфлях как
намек на склонность Бао-юя к любовным
утехам), а также описанием кроя костюма,
иногда современного, маньчжурского, а
иногда нарочито архаичного, и все это, по
замыслу автора, должно было у читателя
вызвать ассоциации определенного порядка.
В § 2 «Композиция
романа и другие художественные приемы как
средство реализации замысла автора»
диссертант разбирает буддийские идеи
бытия и представления о надформенном
космосе, которые в определенной мере
отражены в композиции романа. Диссертант
объясняет зачин первой главы (историю камня)
как воплощение распространенной
буддийской идеи о трех космологических
сферах космоса - чувственного мира, мира
форм и мира «не форм». Камень, брошенный
богиней Нюй-ва, принадлежит к срединному
миру форм, так же как и «Трава бессмертия», «Пурпурная
жемчужина». В сфере форм - это кармические
прообразы героев романа - Цзя Бао-юя и
ю
Линь Дай-юй,
пребывающие в своем прошедшем времени,
которые уже в человеческом образе проходят
свой земной путь, чтобы затем освободиться
от бремени земного существования. В сфере
форм эти две кармические души воплощают Ян
и Инь, мужское и женское начало. Идее о
трехчленной структуре мира в какой-то мере
соответствовала и структура романа,
укладывающаяся в несколько крупных блоков.
На композиционную структуру романа оказали
и традиционные законы жанра. Цао Сюэцинь
пользуется приемом сопоставления разных по
статусу героев, сопряжения однотипных
героев, используя прием «парных
жизнеописаний», он «привозит», «увозит», «перемещает»
своих героев в художественном пространстве
романа, чтобы мотивировать ситуацию. На
прозрачность подобных мотивировок
указывали традиционные комментаторы
романа.
Течение настоящего
времени в романе передается через каждодневные
бытовые действия, которые в общем люди
совершают в жизни. Роман заполнен
достаточно мелкими эпизодами (в
традиционной теории жанра это называлось
чжанфа лаочу - «застаревшие места
композиции»). При этом автор уже с самого
начала романа вводит эпизоды (их называли в
теории «спрятанные ростки»), которые «прорастут»
в серьезную проблему в будущем. Так, уже в 5-ой
главе, описывая детскую дружбу Бао-юя и Дай-юй,
автор роняет фразу, что «чувство симпатии к
Дай-юй могло привести к печальной развязке
и вызвать незаслуженные нарекания». Цао
Сюэцинь вводит эпизоды, которые должны
продемонстрировать какую-то определенную
мысль автора. Чтобы ввести тему
расточительности, а это главная причина
разорения семьи, подробно описывается
устройство дорогостоящего сада по случаю
приезда гуйфэй Юань-чунь или подробно
описываются похороны, когда для придания
им большей пышности покупается для мужа
усопшей чин, чтобы на флажках, которые несут
за гробом, красовалась бы надпись: «муж
усопшей имеет чин офицера императорской
охраны». В романе постоянно указывается, во
сколько обошлось семье то или иное
мероприятие (покупка девочек-актерок, устройство
сада, содержание монахинь при саде и т.д.).
Композиционные приемы, использованные Цао
Сюэцинем, весьма схожи с приемами,
использованными в романе «Цзинь, Пин, Мэй».
Но есть и отличие. Как свидетельствует
комментатор «Цзинь, Пин, Мэй» Чжан Чжупо, в
романе «нет ни одной хорошей женщины, в нем
множество положительных героев и все они -
мужчины». В романе Цао Сюэциня женские
образы в большинстве положительны.
Продуманность композиционных приемов,
показывает колоссальный объем работы,
проделанный автором, ведь недаром он «десять
раз роман читал и пять раз исправлял». Цао
Сюэцинь осознавал, что он новатор: «в
действительности другой такой книги в
литературе нет».
Цао Сюэцинь многими
приемами и средствами пытается создать
впечатление, что его роман - не о
современности. Он нигде не упоминает такой
непременной детали прозы, как указание на
историческое время в виде годов правления;
он пишет: «хотя жизнь главного героя
записана на камне, годы и название династии
стерлись бесследно».
Глава
вторая «Система
описания в романе "Сон в красном тереме".
"Правила" создания образа и его "природного"
характера» состоит из 2-х параграфов.
В §1 «Описание
персонажей в традиции предшествующей прозы»
диссертант показывает связь романа с
предшествующей литературной традицией.
Цао Сюэцинь избрал для романа форму
многоглавого романа (другой большой
повествовательный формы в китайской
литературе в XVIII в. просто не было). Цао Сюэцинь
отчасти соблюдает законы этого жанра и
тонко чувствует эстетические возможности,
заложенные в нем. Традиционные приемы
многоглавого романа используются автором в
наибольшей степени при описании потустороннего
мира, - это эпизоды встречи героев с миром
инобытия, миром фей или миром демонов,
который к тому еще воспринимается как мир
женский и мир мужской (в райском мире
божества - женщины, в аду демоны - мужчины). К
примеру, когда Бао-юй попадает в мир духов-фей,
он видит дивной красоты вещи, вкушает
дивное вино, слушает дивную музыку и пение,
видит редких по красоте дев и т.д. Точно
также ведет себя ханьский У-ди, когда к нему
с небес спускается Си-ван-му, и князь My
в "Неофициальном жизнеописании
ханьского У-ди" (Хань У-ди нэй чжуань) и в
"Жизнеописании сына неба My"
(My Тяньцзы чжуань). Эстетика
многоглавого романа навязывала писателю
образы "прекрасных юношей и талантливых
девушек", Цао Сюэцинь не стал отвергать
традицию, его герои прекрасны собой и наделены
всяческими талантами и добродетелями. Но он
дополняет этот трафаретный штамп
фольклорным мотивом спустившегося
божества и создает образ, в котором, по
определению Л.П. Сычева, "причудливо
переплелись древнейшие верования китайцев
с философией даосов и буддистов". Бао-юЙ -
"Драгоценный нефрит" - это чудесный камень,
брошенный за ненадобностью богиней Нюй-ва и
оказавшийся на земле, где ему суждено было
испытать "сон жизни" со всеми его
радостями и горестями. Фольклорный мотив
Цао Сюэцинь превращает в притчу, его герой,
говоря словами А.С. Пушкина, "проходя пустыню
мира", был странником, и хотя был одарен
качествами, точно редкостный волшебный
пятицветный камень, в конце концов покидает
мирскую жизнь, уйдя в монастырь. В романе
фея однажды говорит Бао-юю, что он "вечный",
вечный как камень. Камень или узорный
камень или камень с письменами - метафора
неизменной природы в
12
буддизме, о Будде
сказано, к примеру, "постоянное тело
Будды подобно узорному камню".
Эстетика
традиционного многоглавого романа обычно
вынуждает писателя прибегать в описании к
стилю пяньли, который требовал построения
фраз из 4-6 иероглифов, которые рифмовались.
В портрете героини перечислялись глаза,
зрачки, лицо, щеки, волосы, брови, губы, зубы,
ножки, шаг и талия. Брови часто сравнивались
с только что народившейся Луной, сияние
глаз - с Солнцем или даже осенней стылой
водой, «весенний персик» - это лицо, "нефритопо-добная
плоть" красавицы обычно благоухает дивно,
ножки - "золотые лотосы", стан обычно
как ива, или "извивен как гибкая ива",
волосы -"на висках лежат закручено, как
улитки". Подобная техника описания
являлась жанровой особенностью
многоглавого романа и отвечала его
эстетическим нормам. В романе Цао Сюэцинь
создал свой мир художественной реальности,
для чего реформировал не внешний облик
многоглавого романа с его характерными
приметами, а изменил идеологию романа.
В § 2 «Имя героя -
составная часть образа» рассматривается
прием создания символического имени - "имя
и смысл, в нем заключенный", который
используется в романе довольно широко. Об
этом приеме Цао Сюэцинь говорит сам уже в 1-й
главе романа. Многие комментаторы
указывали, что в именах автор использует
прием омонимии, и рекомендовали читателю
при чтении романа прежде всего принять во
внимание смысл имени героя. (В русском
издании романа смысл имен героев не
раскрывается дополнительным переводом, отчего
специфика имени и самого романа ускользает
от читателя). Имена в романе указывали на
какие-то черты героя (к примеру, имя Дай-юй
акцентирует внимание на бровях девушки,
которые, поскольку она часто грустит и
плачет, на ее лице могут быть самой
выразительной деталью), на социальное
положение (например, слово "драгоценность"
в именах Бао-юя и Бао-чай), на отношение к
герою других персонажей (как имя Си-жэнь "Привлекающая
[ароматом] людей) и даже на линию поведения
героя. О.М. Фрейденберг в работе "Миф и
литература древности" отметила, что "основной
закон мифологического, а затем и
фольклорного сюжетосложения заключается в
том, что значимость, выраженная в имени
персонажа и, следовательно, в его
мифологической сущности, развертывается в
действие, герой делает только то, что
семантически сам означает" (Фрейденберг,
1998, с.249). Имя Бао-юй несет идею неизменной
сущности героя, которая предопределяет его
линию поведения. Характер Бао-юя и,
соответственно, смысл заложенный в его
имени, раскрывает фея, которая говорит ему:
"Ты раб своих чувств, я полагаю тебя за
того, у которого все помыслы о блуде, только
то, что таит твое сердце, ты не позволяешь
себе высказать
13
вслух, однако
позволяешь себе воспарять духом, и при том
великая благодать прозрения не посещает
тебя" (Хунлоу мэн, 1982, т.1, с.9). В переводе В.
Панасюка вместо "раба чувств" - "мысленный
разврат", что меняет обобщающий смысл
образа Бао-юя, "поклонника страсти нежной".
Сочетание "бао-чай"
(см. комм. Хунлоу мэн, 1982, т.1, с.67) имеет смысл
"драгоценная шпилька для волос", и
используется как имя по достижении
совершеннолетия. Разломанная шпилька и
разломанное пополам зеркало - символы
разлуки влюбленных или супругов. Имя Бао-чай
- "Драгоценная заколка" как бы уже таит
в себе смысл о ее несчастной судьбе. Бао-юй и
Бао-чай - это замещающие определения,
используемые вместо штампа «красавица и
талантливый юноша». Цао Сюэцинь пишет о
юноше - "красавчике", точно "драгоценный
нефрит" и "девушках, драгоценных
шпильках". Имя у Цао Сюэциня - это часть
образа.
Символический образ
заложен в именах и других героинь, также
иносказательный смысл. Имена барышень из
семьи Чжэнь Юань-чунь, Ин-чунь, Тань-чунь, Си-чунь
имеют отношение к четырем праздникам,
девушки родились в праздничные дни и их
назвали в соответствии с этими днями. Если
их имена составить в одну строку, как слова
"юань - ин - тань - си", то они могут быть
прочитаны как оно-нимы: "юаньин таньси",
что означает "ожидают их ахи и вздохи".
Имена содержат намек на несчастную судьбу
девушек: Юань-чунь и Ин-чунь рано умрут, Тань-чунь
выдадут замуж в дальние края, Си-чунь
пострижется в монахини.
Мысли о бренности
бытия и быстротечности жизни реализуются
и в композиции романа. Цао Сюэцинь, исчерпав
все сюжетные повороты, возможные с героями,
быстро "расправляется" с ними, отправив
на тот свет. Смертей в романе достаточно
много, в таком перенасыщенном персонажами
романе это единственный способ убрать героя
из романа. С другой стороны, этот прием
подчеркивает краткость, бренность бытия.
Роман и в своей структуре, и системой
образов подчинен главной мысли,
обозначенной • тремя словами в заголовке
-"Сон в красном тереме", то есть "жизнь
- сон в бренном мире красного праха".
Тема смерти вносит трагический оттенок в
жизнь еще живых героев, она звучит как "музыка
за кадром", то в форме предчувствия
несчастья, то в описании переживания
героями уже случившегося несчастья,
превращая роман в поэму о предопределении и
трагедии жизни.
В §3 « Создание образа
героя. Законы "живо написанного портрета",
когда "живая красота рождает благоухание"
два пункта. В пункте 1. «Описание внешности
персонажа, костюма, выделение отдельных
черт поведения» диссертант показывает
приемы описания персо-
14
нажа, принятые в жанре
многоглавого романа и в прозе на вэньяне. В
рассказе на вэньяне герой может быть описан
от автора, и тогда, обычно очень кратко,
сообщается о его личных качествах ("умен",
"сообразителен от природы", "образован
и владеет кистью", "обладает
литературным даром" и "умеет сочинять
стихи") и одной фразой - о внешнем облике
("был хорош собой"). При этом, кроме этой
фразы, никогда не описывается внешний вид.
Описания внешности удостаиваются только
волшебные персонажи (божественные девы или,
напротив оборотни-лисы, выдры, ласточки). В
повести и многоглавом романе герой
описывается при первом появлении, это образ
"увиденный", слово "увидел"
всегда предшествует описанию. Многоглавный
роман представляет писателю гораздо больше
возможностей для описания, в этом жанре
обычно было соединение элементов
исторического жизнеописания с
психологическим портретом. В романе Цао Сю-эциня
существует правило, что один герой может
быть лучше понят через сопоставление или
сравнение с другим героем. Идея "парных
жизнеописаний" была реализована еще у
историка Сыма Цяня.
Цао Сюэцинь иногда
использует модель "официальных жизнеописаний"
(чжэн чжуань).Так, Цао Сюэцинь посвящает
несколько страниц рассказу о социальном
положении членов рода Цзя, просматривает
их родословную до пятого колена,
подчеркивая, кто из членов рода
удостаивался наследовать титул и должность,
и очень кратко останавливаясь на
личностных качествах этой многочисленной
семьи. Из персонажей старшего поколения в
романе особо выписан Цзя Юй-цунь, в образе
которого автор сфокусировал как
положительные, так и отрицательные черты
человека, который находится на службе.
Цзя Юйцунь - сквозная
фигура романа от первой до последней главы.
Его образ отчасти создается по законам
классического жизнеописания. Вначале
автор сообщает данные о социальном статусе
героя ("происходил из образованной
чиновничьей семьи", "состояние, нажитое
предками, почти полностью иссякло", "отправился
в столицу, надеясь выдержать экзамены и
поправить дела семьи". Потом он описывает
внешность Цзя Юйцуня в эпизоде знакомства
Цзя Юйцуня и служанки: "старая одежда,
потрепана головная повязка, хотя беден, но
плотна фигура и глубока спина, широкое лицо
и квадратный рот, точно мечи - брови и
звезды - глаза, нос прям, щеки висят" (Хунлоу
мэн, 1982, с. 12). Внешний облик Цзя Юйцуня,
описанный в стиле пяньли, не содержит
особых, примечательных деталей, что для
автора не столь важно. Для него
принципиально другое - личные и деловые качества
Цзя Юйцуня. Писатель дополнительно
сообщает: "хотя талантом обладал
немалым, не избежал такого недостатка как
жадность и жесткость, к тому же не считался
с вышестоящими". Последняя особенность
характера Цзя Юйцуня привела к тому, что уже
через год на
15
него подали донос
императору, что Цзя Юйцунь "от рождения
ловок и хитер, самовластно подрывает смысл
обряда" (Хунлоу мэн, 1982, т.1, с.23). Последняя
фраза из доноса - уже серьезное обвинение в
покушении на общественный порядок, она
переносит читателя в атмосферу чиновничьих
склок. Писатель показывает, что даже
приличный человек, если он чиновник, должен
быть изворотлив и сверять свои действия с
"Охранной памяткой чиновника", ибо в
ином разе "не только за должность и
звание, но и за жизнь трудно поручиться".
Цзя Юйцунь, судя по его прозванию Ши-фэй -
"Вовремя взлетающий", выработал в себе
эти качества, но хотя и был осторожен, все же
подвергался опале.
В романе Цао Сюэцинь
следовал следующему принципу описания:
если это был главный герой, то информация о
нем начиналась с его имени, если это
достаточно эпизодический персонаж, то он довольно
кратко описывается и лишь один раз [у
Бэйцзинского вана "лицо как прекрасный
нефрит, глаза схожи с ясной луной" (гл. 15);
у Цинь Чжуна "брови и глаза чистые и
прекрасные, напудрено лицо и красные губы,
тело и осанка изумительны, в них высшие
качества для любовной игры" (гл.7); у
маленькой актерки Чун-лин, которая похожа
на Дай-юй: "брови пышные - весенние горы, [когда]
глаза сморщены
- осенние
воды, лицо нежное, талия - нить, изогнута-изогнута,
грациозна-грациозна" (гл.30); у Фан-гуань:
"лицо будто полная луна или еще белее,
глаза схожи с осенней водой или еще чище"
(гл.63)]. Для описания лица автор избирает
обычно брови, подчеркивая их косметические
особенности и особенности формы (брови - "ивы"):
они тонкие и тогда схожи с "линией
дальних гор", пышные и тогда напоминают
горы, "зазеленевшие по весне". Подобные
ассоциации могут появиться у читателя,
знакомого с китайским театральным гримом
или с китайской поэзией, где эти образы уже
использовались.
В палитре автора
многоглавого романа имелись разные "облики
- виды" ("жун")
для описания героя и все - весьма
обобщенного характера: "печальный вид",
"гневный вид", "больной вид", "пьяный
вид", "сияющий вид", "рыдающий вид",
и т. д. Цао Сюэцинь разбивает этот
обобщенный образ на несколько мелких
состояний - жестов. Так, "плачущий вид"
Дай-юй состоит из четырех мелких жестов, читатель
"видит", как с красным лицом и
разваливающейся прической, идет она, рыдая,
охая, роняя слезу и обливаясь потом, не в
силах справиться с охватившей все ее
существо слабостью. По замыслу своему Цао
Сюэцинь писал роман так, точно ставил его на
сцене, для него были важны зримые для
читателя жесты героя, и в этом одна из причин
огромного эмоционального воздействия
романа на читателя. Эта черта гениального
режиссера ярко проявилась еще в 3-ей главе
романа
- в сцене первого
появления девочки Дай-юй в усадьбе Жунго.
Сама
усадьба и ее
расположение потом в романе не описываются,
только в этой главе, по мере того, как
паланкин с Дай-юй перемещаются по городу, а
потом по усадьбе, она, откинув занавеску,
смотрит из окошка. Читатель не только
поражен, как много видит и о многом
догадывается эта маленькая девочка, но и
поражен мастерством писателя, сфокусировавшим
внимание на этом передвигающемся паланкине
и показывающим "смену декораций" на
протяжении нескольких страниц. Зритель
этого театра - Дай-юй.
В этом, на наш взгляд,
своеобразная эстетика романа Цао Сю-эциня,
отличающая его от традиции описания в
многоглавом романе. Внешне как будто все то
же самое, но разработка действия или состояния
героя как некоей суммы жестов, что
характерно как раз для театра, позволяют
Цао Сюэциню углубить описываемый образ. В
его романе образ героя, начинаясь с имени,
дополняется "гримом", обобщенно
описанным в стиле пяньли, и платьем, иногда
театральном. Анализ описания костюма в
романе "Сон в красном тереме" подробно,
с массой профессиональных тонкостей, был
сделан в книге Л.П. Сычева и В.Л. Сычева "Китайский
костюм". Авторы отметили, что описываемый
костюм не всегда соответствует тому
периоду, когда жил сам автор, иногда в
костюме проглядывают детали, присущие
костюму других эпох. Это может говорить о
том, что сам автор мог воспроизводить
театральный костюм.
Цао Сюэцинь особо
выделяет один жест, присущий его герою. Так,
Ван Си-фын более всех других "смеется"
в романе. Она смеется столь же часто, как
Линь Дай-юй роняет слезы. Эта ее манера держаться,
как бы даже не совсем соответствующая
понятию сдержанности и этикета, едва ли не
озвучивает роман. Цао Сюэцинь, всякий раз
особо подчеркивая как смеется Ван Си-фын,
рисует характер персонажа, который он с
самого начала определил очень четко: "Напудренное
лицо таило весну, но властности не в силах
было скрыть; алые киноварные губы еще не
раскрыты, но смех уже слышен" (Хунлоу мэн,
1982, т.1, гл.З). Цао Сюэцинь заставил Ван Си-фын
смеяться 258 раз, и всякий раз он как бы
озвучивал немую сцену, и всякий раз смех был
разным. Для самой Ван Си-фын ее смех - это
оружие, с помощью которого она завоевывает
расположение старой госпожи Цзя, умея ее
вовремя рассмешить и позабавить. Для других
— это знак ее расположения или
негодования.
Теория многоглавого
романа требовала от автора создания "живого
портрета", вьяве зримого для читателя, и
создаваемого из того, каким его «увидели
глаза» другого персонажа и «услышали его
уши» (янь чжун эр чжун цилай - букв, "подыматься
из глаз и из ушей"), речь идет о принципе
описания персонажа через восприятие
другого лица. При описании внешнего облика
Цао Сюэцинь пользуется сти-
лем пяньли. Для
описания красоты Бао-юя он использует
устоявшуюся в китайской литературе
палитру живописания образов: "Лицо похоже
на луну в середине осени, красотой как
цветок распустившийся утром, волосы -
похоже ножом подрезаны, брови как тушью
нарисованы, лицо - как долька персика,
глаза похожи на осенние волны. Когда в
гневе сверлит взглядом - в нем вся сила
чувств". И еще одно описание: «Лицо - как
будто на него наложена пудра, губы - похоже
тронуты помадой, движения глаз переполнены
эмоциями, в разговоре часто шутит. Вся
привлекательность природы - на кончиках
бровей, всей жизни десять тысяч чувств и
мыслей собрались в уголках глаз".
Аналогичный прием
использован и при описании Линь Дай-юй. Ее
описание подчеркивает тему затаенной
печали, грусти, оно минорно, указаны те же
самые изгибы бровей - "то как будто
печальны, но нет, не печальны; сияние глаз
как будто с улыбкой, но нет, без улыбки".
Сравнение "жу" - "как", "жо" -
"похоже", "тун" - "сходно",
обычно вносило однозначный смысл. В поэзии
цы использовался несколько другой прием,
который был схож с загадкой: "похоже на
цветы, но не цветы" (снежинки), "похоже
на снег, но не снег" (облетающие лепестки
сливы или летящий тополиный пух). Цао
Сюэцинь использует схожую конструкцию,
чтобы показать многообразие состояний,
которые отражаются на бровях. Образ
обозначен одной чертой - несколько
напряженными бровями. По всему роману
проходит тема ее болезненности,
нездоровья, хрупкости, которую автор
настойчиво развивает, возможно,
подготавливая тем самым ее печальный уход
со сцены того театра, который был создан им
самим. Цао Сюэцинь часто прибегает к
противопоставлению: здоровье Бао-чай -
нездоровье Дай-юй, рассудительность Бао-чай
- эмоциональная ранимость Дай-юй, смех Фын-цзе
- слезы Дай-юй, резонерские реплики служанок
как реакция на безрассудные выходки Бао-юя
и т.д.
Описывая красоту
девушек, Цао Сюэцинь часто использует
сравнение с цветами, плодами и т.д. Подобное
описание чаще всего лишь метафора, не
имеющая целью создать конкретный образ. В
традиционной китайской живописи, например,
нет жанра портрета в европейском
понимании, даже живопись цветов или птиц
тяготеет к абстрагированию объекта,
стремясь передать идею образа, а не сам
внешний вид цветка. Поэтому естественно
предположить аналогичное восприятие
внешности персонажа и в романе. В таком
стиле описана Бао-чай: "Губы не
подкрашены, - а красны, брови не подрисованы,
- а зелены, глаза как влажный абрикос" (гл.8)
или весьма схоже: "Лицо походило на
серебряный таз, глаза - все равно что
влажные абрикосы, губы не накрашены, -
киноварь, брови не подведены, - а изумрудно
зелены". Бао-чай не одевается роскошно, но
всегда ее одежда - это со вкусом подобранные
однотонные ткани. Сравнение глаз Бао-чай с
18
влажным плодом: "глаза
как влажный абрикос (или: "омытый11 или
"водяной абрикос") по своей краткой
выразительности напоминает известное
сравнение, использованное Л. Н. Толстым в
романе "Воскресенье": "Глаза как
черная смородина"(из портрета юной Катюши
Масловой). Оба сравнения созданы по одному
закону: "А как Б" с использованием
частицы "как" (китайский вариант "жу"),
но их эффект в системе прозаического
описания разный. Китайский образ утопает
среди других таких же однотипных сравнений
и выглядит как некая условность. В описании
Катюши Масловой это сравнение единственное
и превращается в удачно найденную деталь
лица, хотя формально оба сравнения
однотипны.
В пункте 2: «Создание
характера, детерминированного "природной
основой" и заданными обстоятельствами»
диссертант обращается к рассказу дин. Тан,
в котором психология героя трактуется как
его «натура», как устойчивые черты,
присущие ему от природы. В этом отношении
показателен образ студента Чжана из "Жизнеописания
Инъин" Юань Чжэня. Главная черта его -
разлад между разумом и чувством. Он охвачен
гибельной страстью: «вкушая пищу, не
замечаю где сижу", "вкушая пищу,
забываю насытиться", "верчусь ночами
на циновке", "боюсь не протяну с
рассвета до заката". Для писателя было
важно указать приметные черты нового
поведения героя, измененного под влиянием
чувства.
В литературе в конце XIII вв. была написана повесть Сун
Мэй-туна "Жизнеописание Цяо и Хун",
которую можно рассматривать как
историческую предтечу героев Цао Сюэциня и,
соответственно, той трактовки темы
постепенного погружения в любовь, которую
мы находим в романе "Сон в красном
тереме".Тема повести - "тайная любовь"
между Цяо-нян, девушкой из семьи знатного
чиновника, и Шэнь Чунем, ее двоюродным
братом. Внебрачная любовь приводит молодых
людей к трагической развязке - родители
выдают Цяо-нян за чжурчжэня. Девушка, не
желая идти замуж, умирает от страданий. Шэнь
Чунь, узнав о ее кончине, повесился на
шелковом шарфе, который однажды ему
подарила Цяо-нян. Неясно, знал ли Цао
Сюэцинь эту повесть. Но при династии Мин
были известны пьесы с теми же героями: "Цяо
из рода Ван умирает весной, и ее хоронят на
горе Мандаринских уточек" Чжу Цзина и
"Записи о золотом отроке и нефритовой
деве Цяо и также о служанке Хун" Лю Жуя.
Скорее всего, Цао Сюэцинь знал повесть Ли
Чжэня «Возвратившаяся душа», которая основывается
на повести Сун Мэйтуна, об этом говорит
второе имя Дай-юй - Пинпин, это имя героини
из «Возвратившейся души»
Традиционные
теоретики в один голос подчеркивали особую
эмоциональность образов Бао-юя и Дай-юй. В
"Похвале Бао-юю" (Бао-юй цзань) Ту Ин
писал: "Чувства Бао-юя - это человеческие
чув-
19
ства. Эти чувства
неисчерпаемы». Автор высказывает мысль, что
дойдя до предела чувств и испытав пагубу
страстеЙ,Бао-юй, как достойный человек
должен порвать с миром "красного праха".
Цао Сюэцинь создает достаточно
неоднозначный образ Бао-юя. Для служанок
"он глуп", "странен". Тема «глупости»
достойного человека присутствует в
китайской литературе. Глупость героев (Бао-чай
"кажется глупой") -синоним
естественности характера, когда на
личности героя не отразились ухищрения
культуры общения, подчас требующей
лицемерия. В "Похвале Линь Дай-юй" Ту Ин
пишет, что из ее человеческих качеств
прежде следует назвать талант, в романе это
не раз подчеркивается, так же как и ее
красота. Главная черта Дай-юй - не ее слезы, а
огромная эмоциональность. Ее душевое
напряжение обычно передается с помощью
какого-то жеста или изменения внешнего
облика. В сцене, где Дай-юй навещает
избитого Бао-юя, у нее от волнения широко
раскрыты глаза: "Он увидел большие, как
персики, глаза и слегка припухшее от слез
лицо".В романе психологическое состояние
Бао-юя передается не одним словом: "был
обеспокоен", "гневен" и т.д., а по
этапам "чувствования", например, "Бао-юй
обрадовался, рассердился, а потом вздохнул".
Характеры главных героев в романе в
наибольшей степени раскрываются тогда,
когда они влюблены, состояние влюбленности
- это предельное состояние эмоций.
Предельность чувства Бао-юя выражена в его
словах, обращенных к Дай-юй: "Если ты умрешь,
я уйду в монахи". В них уже намечено
дальнейшее развитие сюжета. Китайский
традиционный роман - подсказка, он
вовлекает читателя в сопереживание, как это
делал в свое время сказитель. Цао Сюэцинь
усилил эту особенность романа, превратил
подсказку в тему предчувствия,
предсказания, даже рока, заставляя читателя
не только сопереживать, но и предполагать,
что будет дальше с героями. Главная
особенность восприятия событий в романе -
трагическая.
Третья
глава озаглавлена «Личные
трагедии героев романа как следствие
конфуцианской морали и "семейного права"».
Она состоит из 5 параграфов. В § 1 «Макросоциальный
взгляд на роман» диссертант анализирует
социальную сущность четырех
аристократических семей - Цзя, Сюэ, Ван и Ши.
Трагические предсказания неминуемой
гибели четырех аристократических семейств
из Цзиньлина встречаются на всем
протяжении романа. Автор показывает, как на
хозяев дворцов Жунго и Нинго одно за другим
начинают сыпаться несчастья: понижается в
должности Цзя Чжэн, конфискуют часть
имущества семьи, ссылают в северные
провинции Цзя Шэ, а также его племянника Цзя
Чжэня.
В § 2 «Цзя Бао-юй -
бунтарь из дворца Жунго» подробно рассматривается
социальное взросление Бао-юя. С одной
стороны, может показаться, что бунтарские
наклонности в характере Цзя Бао-юя про-
20
исходят от его
природной непосредственности, но автор
показывает формирование бунтарских черт в
его характере под влиянием жестокой
действительности. Самоубийство Цзинь-чуань,
опозоренной служанки якобы «добросердечной
и гуманной» госпожи Ван, суровое наказание,
постигшее самого Бао-юя, который разгневал
обычно сдержанного и рассудительного Цзя
Чжэна, продемонстрировали мальчику
настоящее лицо его матери и показали что
его легкомысленное поведение по отношению
к Цзинь-чуань обернулось трагедией.
На мировосприятие Цзя
Бао-юя глубокое влияние оказывает
философия Лао-цзы и Чжуан-цзы, что идет в
разрез с конфуцианским образованием,
которое стремится дать ему отец. Бао-юй
испытывает нестерпимую скуку и отвращение
к изучению конфуцианских книг. В то же время
он ощущает невозможность изменить
трагическую действительность и с радостью
воспринимает такие даосские принципы, как
возвращение к естественности, безразличие
к деньгам и карьере, недеяние {«увэй»). Эти
принципы служат для него защитой собственной
индивидуальности от нивелирующего влияния
феодальной этики. Глубокое влияние на
сознание Цзя Бао-юя оказывает и философия
буддизма, в особенности чань-буддизм. В
конце романа Бао-юй избирает путь
буддийского монаха, пытаясь уйти от
трагической действительности с помощью
религиозного «рласения». Для него
единственно важным в религии является
путь индивидуального спасения. Самый
выдающийся, талантливый и незаурядный
представитель рода Цзя заканчивает свою
жизнь в рясе монаха, уходя в «пустоту».
В § 3 «Главные женские
образы романа: Линь Дай-юй и Сюэ Бао-чай»
диссертант анализирует образы героинь,
создаваемые в романе разными моделями
поведения. Прослеживая трагические судьбы
женских персонажей всех рангов, Цао Сюэцинь
впервые в китайской литературе говорит о
женском бесправии, которое закреплялось
как обычаем, так и законом. Линь Дай-юй, как
самая неземная и одухотворенная девушка
из «сада Роскошных зрелищ», вобрала в себя
лучшие черты знаменитых китайских
красавиц различных исторических эпох. Она -
первая из классических женских образов в
Китае, кому присущи яркая чувственность,
независимость характера и душевная свобода.
Ей приходится противостоять окружающему ее
миру и угрозам, иногда мнимым, но порой и
вполне реальным. Отсюда берет свое начало
ее знаменитый «острый язычок» и ее
постоянные слезы. Остроумие и даже
язвительность Линь Дай-юй есть всего лишь
защитная реакция юной девушки. Линь Дай-юй
одинока на протяжении всего романа, даже
среди сестер и ровесниц. Она не сумела до
конца стать своей во дворце Жунго, она
сохранила свою душевную автономию, но была
вынуждена расстаться с мечтами, а вместе с
ними потеряла и саму жизнь.
Образ Сюэ Бао-чай
разительно отличается от образа Линь Дай-юй,
хотя обе девушки в результате оказываются
жертвами конфуцианской морали. Даже в
стихотворении, которое дала прочитать Бао-юю
бессмертная фея Цзинь-хуань, их судьбы
оказываются сплетенными в один клубок: «Нефритовый
пояс в лесу на деревьях повис, Из золота
шпилька под снежным сугробом пропала».
Иероглиф «юй» (нефрит) входит в имя барышни
Линь (что означает «лес»), а «чай» (шпилька)
является частью имени Бао-чай, к тому же ее
фамилия Сюэ созвучна иероглифу «сюэ» (снег).
Бао-юй не смог понять зловещего
предзнаменования, но проницательному и
образованному китайскому читателю суть его,
несомненно, была ясна с самого начала. Цао
Сю-эцинь, рисуя Сюэ Бао-чай, подчеркивает в
ее этом портрете холодную часть палитры, не
отделяя «внешний портрет» от «внутреннего
портрета», создавая целый художественный
мир девушки, в котором переплавляются «правда
натуры и облик, явленный снаружи».
В § 4 «Трагическая
судьба Ван Си-фын» речь идет об одном из
самых своеобразных и запоминающихся
персонажей «Сна в красном тереме». Первые
главы романа подробно описывают весьма
способную молодую женщину, умело и
решительно ведущую хозяйство огромного
дома, но далее постепенно вырисовываются
другие ее черты, такие как жестокость и
алчность. Это особенно заметно в главе
двенадцатой, «повествующей о том, как
безжалостная Ван Си-фын устроила ловушку
тому, кто мечтал о ней», в главе пятнадцатой,
«повествующей о том, как Ван Си-фын в «кумирне
Железного порога» показала свою власть», в
главе сорок четвертой, где «непредвиденная
случайность заставила Фын-цзе воспылать
ревностью», в главе шестьдесят восьмой, «повествующей
о том, как многострадальная Ю Эр-цзе была
обманным путем перевезена в «сад Роскошных
зрелищ» и как ревнивая Фын-цзе учинила
великий скандал во дворце Нинго», и более
всего в главе шестьдесят девятой, «прочитав
которую, можно узнать о том, как Фын-цзе
задумала чужими руками убить человека».
Попав в большую феодальную семью в качестве
невестки, она уже в молодом возрасте сумела
заткнуть за пояс собственного мужа и поставить
себя так, чтобы ее уважали, а некоторые даже
боялись. Одна из немногих в семействе Фын-цзе
обладает феноменальной предприимчивостью.
Честными и не слишком честными способами
она сколачивает себе состояние, не брезгуя
задерживать жалованье слугам, чтобы
обратить эти деньги в рост. В Китае того
времени ростовщические операции не
поощрялись, особенно если ими занимались
знатные люди. К тому же Фын-цзе
устанавливала проценты выше государственных,
чем напрямую преступала закон. В результате
дела Фын-цзе предаются огласке и во
дворцах Жунго и Нинго конфискуется часть
имущества. Трагедия Фын-цзе и в том, что она
не смогла родить сына.
22
Общеизвестно
незавидное положение женщины, не имеющей
мужского потомства, в традиционном Китае.
Потеря власти и авторитета оказываются
роковыми для Ван Си-фын и она умирает.
В § 5 «Трагическая
судьба слуг в романе «Сон в красном тереме»
рассматриваются образы служанок. В романе
служанкам отведена важная роль. С одной
стороны, будучи как бы тенью своих хозяек,
каждая из них остается законченным образом
со своим внутренним миром и неповторимыми
качествами. На примере образов Юань-ян, Пин-эр
и Цзы-цзюань диссертант прослеживает
авторские приемы создания разных моделей
поведения. В Заключении «Социальный анализ
общественных отношений в романе "Сон в
красном тереме"» диссертант
подчеркивает социальную проблематику
романа. Темы трагической личности,
задавленной феодальными порядками и деспотией
императорской власти раскрываются во
многих эпизодах романа. Прослеживая
трагические судьбы женских персонажей, Цао
Сюэцинь впервые в китайской литературе
говорит о женском бесправии, которое
закреплялось как обычным правом, так и
юридически. В романе подробно описываются
отношения внутри аристократических кланов,
отношения среди слуг. Диссертант делает
вывод, что роман явился значительным шагом
в освоении литературой социальной темы.
По теме диссертации
опубликована одна статья «Три ключевые
фигуры романа "Сон в красном тереме"» в
сб. «Вопросы истории, филологии и
экономики» (сборник аспирантских работ). М.,
2001 г. ИВ РАН. - 1 п.л.